Herrlich! Danke!
Punkto Sucette à l´anis kann ich dir folgendes anbieten: http://sucettealanis.skyblog.com/
Achso, nein. Doch nur die BabelFish-Übersetzung, verzeih:
"Annie mag die Lutscher, die Lutscher am Anis. Die Lutscher am Anis von Annie geben ihren Küssen einen mit Anis durchtränkten Geschmack. Wenn der am Anis parfümierte Gerstenzucker in der Kehle von Annie läuft, ist sie am Paradies. Für einig pennies Annie A ihre Lutscher am Anis. Sie haben die Farbe seiner großen Augen, die Farbe der glücklichen Tage. Annie mag die Lutscher, die Lutscher am Anis. Die Lutscher am Anis von Annie geben ihren Küssen einen mit Anis durchtränkten Geschmack. Wenn sie auf der Sprache nur den kleinen Stab hat, nimmt sie ihre Beine an ihrem Körper und dreht an der Drogerie um. Für einig pennies Annie A ihre Lutscher am Anis. Sie haben die Farbe seiner großen Augen, die Farbe der glücklichen Tage. Wenn der am Anis parfümierte Gerstenzucker in der Kehle von Annie läuft, ist sie am Paradies." Tja, so ist das mit der Annie und dem Saubartel Serge.
Punkto Sucette à l´anis kann ich dir folgendes anbieten:
http://sucettealanis.skyblog.com/
Achso, nein. Doch nur die BabelFish-Übersetzung, verzeih:
"Annie mag die Lutscher, die Lutscher am Anis. Die Lutscher am Anis von Annie geben ihren Küssen einen mit Anis durchtränkten Geschmack. Wenn der am Anis parfümierte Gerstenzucker in der Kehle von Annie läuft, ist sie am Paradies. Für einig pennies Annie A ihre Lutscher am Anis. Sie haben die Farbe seiner großen Augen, die Farbe der glücklichen Tage. Annie mag die Lutscher, die Lutscher am Anis. Die Lutscher am Anis von Annie geben ihren Küssen einen mit Anis durchtränkten Geschmack. Wenn sie auf der Sprache nur den kleinen Stab hat, nimmt sie ihre Beine an ihrem Körper und dreht an der Drogerie um. Für einig pennies Annie A ihre Lutscher am Anis. Sie haben die Farbe seiner großen Augen, die Farbe der glücklichen Tage. Wenn der am Anis parfümierte Gerstenzucker in der Kehle von Annie läuft, ist sie am Paradies." Tja, so ist das mit der Annie und dem Saubartel Serge.
olala
teilweise witzige übersetzung: "...auf der sprache nur den kleinen stab..." - sollt heißn: "auf der zunge"
da hat er sie wohl drankriegt, der serge die kleine france...
lg